https://mail.google.com/mail/u/0/?ui=2&ik=3ab76eea9c&view=att&th=1648a6d4d6c2fa40&attid=0.1&disp=safe&zw
BYMADATA - Cotizaciones en Tiempo Real | BYMA Bolsas y Mercados Argentinos

Fundéu BBVA: "materias primas o productos básicos" y no "commodities"

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda que, en lugar de utilizar el término inglés "commodities", se opte por sus equivalentes españoles "materias primas" o "productos básicos".
En noticias y artículos sobre economía y negocios se ha extendido el uso de la palabra inglesa "commodities", plural de "commodity", como puede verse en los siguientes ejemplos: "Cambia el ciclo económico y cambia el grupo de commodities con potencial"; "El mercado de commodities consolida su reciente escalada".
La Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, recuerda que el "Diccionario panhispánico de dudas" considera que "commodity" y su plural "commodities" son anglicismos innecesarios, que deben sustituirse por equivalentes españoles como "mercancía(s)", "artículo(s)" o "bienes de consumo", "productos básicos" o "materias primas", según los casos.
Por lo anterior en los casos citados debió escribirse: "Cambia el ciclo económico y cambia el grupo de materias primas con potencial"; "El mercado de las materias primas consolida su reciente escalada".
La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) patrocinada por la Agencia Efe y el BBVA, cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, El Corte Inglés, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.

EFE